Ошибки носителей английского языка. Что неважно при общении?

В своей работе мы часто сталкиваемся с двумя типами учеников. Первые, пытаясь вникнуть в особенности той или иной грамматической конструкции, постоянно спрашивают меня – «а что, если я скажу иначе, меня не поймут?». А вторые просто-напросто не могут говорить, так как боятся сделать ошибку и показаться глупыми –  тот самый пресловутый языковой барьер. Но каковы ошибки носителей английского языка?

Заметьте, никто никогда не рождается со знанием иностранного языка, все это наша усидчивость и тяга к знаниям. А ошибаться нужно – мы учимся на своих и чужих ошибках, мы совершенствуемся, оттачиваем навыки.

Полагая, что все носители языка говорят на идеальном  английском, мы и вгоняем себя в эти комплексы.

Часто люди, изучающие английский, как свой второй язык, говорят на нем куда более правильно, чем бОльшая половина коренных англоязычных людей!

Давайте же посмотрим, какие ошибки допускают сами носители, ведь если они ошибаются в этом, мы тоже можем себе это позволить! Или хотя бы начнем относиться к себе менее критично.

Формы неправильных глаголов

Первая и, наверное, самая крупная ошибка носителей языка в том, что они путают формы неправильных глаголов.  Да, тех самых, которые нас заставляли учить наизусть целыми грамматическими конструкциями.

Мы точно знаем, что вторая форма нам нужна только для прошедшего времени

He went to school – Он ходил в школу,

а третья для того, чтобы показать, что действие уже совершено, то есть указать на результат:

He’s gone to school – Он ушел в школу.

Носитель же произнесет это, как

Не has went!

Читайте также: Как выучить неправильные глаголы английского языка быстро?

Неверное употребление условных грамматических форм

Вторая частая ошибка – неверное употребление условных грамматических форм. Например:

If I was you – Если бы я был на твоём месте;

А правильно – If I were you.

Путаница в словах

Еще носители путают слова типа Well (хорошо) и Good (хороший). И на вопрос «How are you?» часто отвечают «I’m good».

Также они путают слова Watch, Look, See. По сути своей Watch и Look обозначают одно и тоже – смотреть, но у Watch есть еще значение – наблюдать. И оно используется, когда мы хотим сказать о том, что мы смотрим какую-то передачу, фильм, наблюдаем за происходящим, если дословно. See это просто видеть. Носитель же скажет – Im watching your favourite magazine. А так нельзя.

Есть вечная путаница в словах Lend (давать взаймы) и Borrow (брать взаймы). Эту ошибку допускают все – и носители и изучающие английский.

Но ученые давно отметили, что человек, который изучает английский, как второй язык разбирается в сложных грамматических нюансах лучше носителя. Это сравнимо с тем, что для нас, русских, естественно наличие стольких падежей, но ставим мы их в правильное место автоматически.

английский язык онлайн

Но если при быстром разговоре таких ошибок можно не заметить или не придать им значения, то, видя письменный английский носителей можно подумать, что они его не знают совсем. Все дело в том, что еще в школе у них не снижают оценки за неверную орфографию и пунктуацию, так как не считают это ошибкой. Вот, что мы часто можем увидеть, переписываясь с носителем языка.

Апострофы

Путаница на письме your и youre, its и its и так далее, ведь звучат то они практически одинаково. У англоязычных ребят вообще проблема с апострофами, они могут «влепить» его в самые неожиданные места. Однажды, я даже не поняла фразы, которую написал мне иностранец, я попросила расшифровать – почему он поставил апостроф, а он сказал на полном серьезе, что там красивее. Все, конечно, зависит также от уровня грамотности вашего собеседника, но такое встречается очень часто.

Теперь вы знаете, что носители могут удивить своим английским. Но это не означает, что к грамматике стоит относиться небрежно! Ведь то, что допустимо при устном общении, может быть критично воспринято при переписке, например. Будьте грамотны!

Читайте также: Как составить предложение на английском? Порядок слов в простых схемах

Похожие записи